El Guadiamar
(de) Ihr habt es schon gemerkt: ich hab viel berichtet über Sevilla, über die Ausstellung in Umbrete, über den Rocío, aber bisher gab es kaum eine Wanderung, von der ich erzählt habe. Tatsächlich hat das eine einfache Erklärung: ich habe keine gemacht. Erstens, weil es schlichtweg zu heiss war, oder weil es anderes zu tun gab, oder weil es auf meiner Wanderkarte keinen Wanderweg in erlaufbarer Nähe gibt, der mich wirklich lockt und weil die Landschaft von großen monotonen Olivenplantagen bestimmt wird, die wenig sSchatten geben. Aber dieser eine hat mich dann doch gelockt, und das hat seinen Grund der in der Vergangenheit liegt:
(es) Ya os habréis dado cuenta: he hablado mucho de Sevilla, de la exposición en Umbrete, del Rocío, pero hasta ahora apenas he contado nada sobre ninguna ruta de senderismo. De hecho, hay una explicación muy sencilla: no he hecho ninguna. En primer lugar, porque hacía demasiado calor, o porque tenía otras cosas que hacer, o porque en mi mapa de senderismo no hay ninguna ruta a una distancia razonable que me atraiga de verdad y el paisaje queda dominado por grandes plantaciones de olivos que poca sombra dan en los caminos. Pero había uno que al final sí me interesó, y eso tiene su motivo, que se remonta al pasado:
(de) Denn dieser eine führt durch Sanlúcar la Mayor und bildet dort die Lagune von Las Doblas, im heutigen Naturschtzgebiet „Corredor Verde del Guadiamar“. Der Guadiamar mündet im Naturpark von Doñana. Aber interessant war er für mich, weil es eben dieser Guardiamar war, über den die stark mit Schwermetallen verschmutzten Schlämme bis Doñana gelangten.
Der Damm des Absetzbeckens der Zink- und Bleimine Los Frailes in Aznalcóllar, der Boliden Ltd., einer Schwedisch-Kanadischen Bergbaugesellschaft, brach am 25. April 1998. Bei dem Bruch des 25 m hohen Dammes gelangten 4 bis 5, vielleicht auch 7 Millionen m³ giftige Abraumschlämme aus dem Bergwerk von Aznalcóllar in den nahe gelegenen Fluss Río Agrio, einen Nebenfluss des Río Guadiamar. Der Schlamm bedeckte 4000 Hektar Ackerland und bedrohte den zum UNESCO-Welterbe gehörenden Nationalpark Coto de Doñana. Naturschützer hatten jahrelang auf die mangelnde Sicherheit der Anlage hingewiesen. Es war die bisher größte Umweltkatastroph Spaniens. Später, 2002, würde die Katastrophe des Öltankers Prestige passieren…..
Im Deutschlandfunk hab ich einen Artikel aus dem Jahr 2018 von Julia gefunden, hier könnt ihr nachlesen, wenn es euch interessiert…..
(de) Y es que este río atraviesa Sanlúcar la Mayor y forma la laguna de Las Doblas, en la actual reserva natural «Corredor Verde del Guadiamar». El Guadiamar desemboca en el Parque Natural de Doñana. Pero para mí resultaba interesante porque era precisamente este Guadiamar por el que llegaban a Doñana los lodos altamente contaminados con metales pesados.
El 25 de abril de 1998 se rompió la presa del estanque de decantación de la mina de zinc y plomo «Los Frailes», en Aznalcóllar, propiedad de Boliden Ltd., una empresa minera sueco-canadiense. Al romperse la presa, de 25 m de altura, entre 4 y 5, quizá incluso 7 millones de m³ de lodos tóxicos procedentes de la mina de Aznalcóllar se vertieron al cercano río Agrio, un afluente del río Guadiamar. Los lodos cubrieron 4.000 hectáreas de tierras de cultivo y amenazaron el Parque Nacional del Coto de Doñana, declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Los ecologistas llevaban años advirtiendo de la falta de seguridad de la instalación. Fue la mayor catástrofe medioambiental de la historia de España hasta la fecha. Más tarde, en 2002, se produciría la catástrofe del petrolero Prestige…
(de) Ich wollte sehen, wie es dort heute aussieht, inwieweit sich die Natur erholt hat… oder nicht. Die Lagune war ein erreichbarer Ort und schien mit ihrem Picknickplatz und dem Wanderweg, der um sie herum führt, ein passendes Ausflugziel.
Leider war es dann nicht so toll, wie ich es erwartet hatte, was, so vermute ich, unter anderem an den starken Regenfällen im Frühling liegt. Aber auch an einer gewissen Verwahrlosung, die sich überall zeigt: Dass die Grillplätze gesperrt sind, war zu erwarten und ist verständlich. Bei der hohen Waldbrandgefahr sind solche Picknickplätze meiner Meinung nach eh ein Auslaufmodell in Spanien. In den Sommermonaten sind sie viel zu gefährlich. Aktuell, mit der dritten Hitzewelle im Anmarsch, wurde in weiten Teilen Spaniens schon die Alarmstufe rot verhängt, was bedeutet, dass eine Reihe von Naturparks und Naturschutzgebieten gar nicht besucht werden dürfen.
Der Rundweg ist dort gesperrt, wo er Laufsteg aus Holz die Lagune überquert (denn der schein seit Jahren nicht gewartet worden zu sein), und dort, wo man noch hin kann, stolpert man in eine Ruine von etwas, das so aussieht, wie ein irgendwann geplantes und nie in Betrieb genommenes Café oder Restaurant, die Lagune selbst fürht wenig Wasser….
Mal davon abgesehen, dass mich das alles etwas enttäuscht hat, scheint die Natur sich erholt zu haben, zumindest, wenn jemand wie ich, der nicht besonders geschult darin ist, mit ökologisch kritischem Auge auf die Natur zu schauen.
(es) Quería ver cómo ese lugar estaba hoy, hasta qué punto se había recuperado la naturaleza… o no. La laguna era un lugar de fácil acceso y, con su zona de picnic y el sendero que la rodea, parecía un destino ideal para una excursión.
Por desgracia, al final no fue tan genial como esperaba, lo cual, supongo, se debe, entre otras cosas, a las fuertes lluvias de primavera. Pero también a un cierto estado de abandono que se aprecia por todas partes: que las zonas de barbacoa estuvieran cerradas era de esperar y es comprensible. Dado el alto riesgo de incendios forestales, en mi opinión, este tipo de zonas de picnic están obsoletos en España. En los meses de verano son demasiado peligrosas. Actualmente, con la tercera ola de calor a punto de llegar, ya se ha declarado el nivel de alarma rojo en gran parte del sur de España, lo que significa que no se puede visitar una serie de parques naturales y reservas naturales.
El sendero circular está cortado en el tramo en el que una pasarela de madera cruza la laguna (que por su estado no debe haber sido objeto de un mantenimiento regular), y en los tramos a los que aún se puede acceder, uno se topa con las ruinas de lo que parece haber sido un café o un restaurante que se proyectó en su momento pero que nunca llegó a abrir; la propia laguna tiene muy poca agua…
Dejando a un lado que todo esto me haya decepcionado un poco, parece que la naturaleza se ha recuperado, al menos para alguien como yo, que no está especialmente entrenado en observar la naturaleza con una mirada ecológica crítica.
(de) Die, die wir alt genug sind, haben die Bilder – denke ich – noch vor Augen. Trotzdem hier eine kleine Reportage, die ich im Internet gefunden habe:
(es) Todos aquellos que ya tenemos cierta edad, supongo que nos acordamos de las imágenes que dieron la vuelta por el mundo. Aún así, aquí va un reportaje que he encontrado en Internet:
(es) El reportaje „Río de muerte“ investiga el desastre ecológico de Aznalcóllar (Sevilla), antecedentes, contradicciones, e incógnitas de la rotura de una presa de contención con residuos minerales, el 25 de abril de 1998, de la mina de pirita propiedad de la empresa sueca Boliden Apirsa. Presenta Agustín del Olmo, guión Marisa Jurado, Antonia Álvarez y Pedro Moreno. [Programa „Los reporteros“ 366, 3 de mayo de 1998, Canal Sur Televisión].
2023: 4 de julio. Inicio del juicio por los gastos de restauración medioambiental por la rotura de la balsa de residuos de metales pesados del complejo minero de Aznalcóllar. La Junta reclama a la empresa sueca 90 millones de euros que costó la limpieza y rehabilitación de la zona.
(de) Die Reportage „Río de muerte“ untersucht die Umweltkatastrophe von Aznalcóllar (Sevilla), die Hintergründe, Widersprüche und Unklarheiten im Zusammenhang mit dem Dammbruch eines Staudamms für Mineralabfälle am 25. April 1998 in der Pyritmine des schwedischen Unternehmens Boliden Apirsa. Moderiert von Agustín del Olmo, nach einem Drehbuch von Marisa Jurado, Antonia Álvarez und Pedro Moreno. [Sendung „Los reporteros“ 366, 3. Mai 1998, Canal Sur Televisión].
2023: 4. Juli. Beginn des Prozesses wegen der Kosten für die Umweltsanierung nach dem Dammbruch des Schwermetall-Abfallbeckens im Bergbaukomplex von Aznalcóllar. Die Regionalregierung fordert von dem schwedischen Unternehmen 90 Millionen Euro, die die Sanierung und Wiederherstellung des Gebiets gekostet haben.
(es) 30.05.2025. El consejero de Industria, Energía y Minas de la Junta de Andalucía, Jorge Paradela, ha visitado este viernes Aznalcóllar (Sevilla), para comunicar oficialmente al alcalde, Juan José Fernández, que su departamento ha autorizado el nuevo proyecto de explotación y el plan de restauración de la mina de Los Frailes a manos de la alianza empresarial promovida por Grupo México y la andaluza Minorbis; de cara a la reapertura de esta corta cerrada desde 2002 tras la gran catástrofe natural acontecida en 1998.
(de) 30.05.2025. Der Minister für Industrie, Energie und Bergbau der Regionalregierung von Andalusien, Jorge Paradela, hat am Freitag Aznalcóllar (Sevilla) besucht, um dem Bürgermeister Juan José Fernández offiziell mitzuteilen, dass sein Ministerium das neue Abbauprojekt und den Sanierungsplan für die Mine Los Frailes genehmigt hat, die von einem Unternehmensverbund unter der Federführung der Grupo México und der andalusischen Minorbis betrieben werden soll; mit Blick auf die Wiedereröffnung dieses Bergwerks, das seit 2002 nach der großen Naturkatastrophe von 1998 stillgelegt war.
(es) 02.08.2024. Reportaje de Sarah Morris de France 24. „Temor y expectativas por la reapertura de la mina.“
Como casi siempre en proyectos de esta índole, hay opiniones encontradas: Aquellos que viven en el pueblo, parece que mayoritariamente esperan para sí, para sus hijos, para sus familiares que con la generación de puestos de trabajo aumente su capacidad económica, de la que se beneficiaría al final todo el pueblo. Los ecologistas temen que se pueda volver a producir otro desastre o, al menos, llaman la atención sobre el impacto medioambiental de la mina. El gobierno justifica la autorización con la necesidad de España, y de Europa, de independizarse de yacimientos en el extranjero y de explotar los que haya en suelo europeo para cubrir las necesidades de materias primas como en este caso el plomo y el cinc…..
(de) 02.08.2024. Bericht von Sarah Morris von France 24. „Ängste und Erwartungen angesichts der Wiedereröffnung des Bergwerks.“
Wie fast immer bei solchen Projekten scheiden sich die Gemüter: Diejenigen, die im Dorf leben, scheinen mehrheitlich für sich selbst, für ihre Kinder und für ihre Angehörigen zu hoffen, dass durch die Schaffung von Arbeitsplätzen ihre wirtschaftliche Leistungsfähigkeit steigt, wovon letztendlich das ganze Dorf profitieren würde. Die Umweltschützer befürchten, dass es erneut zu einer Katastrophe kommen könnte, oder weisen zumindest auf die Umweltauswirkungen des Bergwerks hin. Die Regierung begründet die Genehmigung mit der Notwendigkeit, dass Spanien und Europa sich von ausländischen Lagerstätten unabhängig machen und die auf europäischem Boden vorhandenen Lagerstätten ausbeuten müssen, um den Bedarf an Rohstoffen wie in diesem Fall Blei und Zink zu decken…..
Die Überraschung: Saurons Auge / La sorpresa: El ojo de Sauron
(de) Wie gesagt, meine Neugier richtete sich vor allem darauf, mir anzuschauen, wie es jetzt dort aussieht, wo vor 28 Jahren diese Katastrophe stattgefunden hat. Auf meiner Wanderung dorthin wurde ich aber von einem Anblick überrascht, den ich zuerst gar nicht einordnen konnte und der tatsächlich den Gedanken an eine Fantasie-Landschaft nahelegte. Ich hatte so etwas bisher noch nie gesehen. Auf der Suche nach Information habe ich dann auch einen Artikel gefunden, der den Titel trägt:
„Ein bahnbrechendes „Auge von Sauron“ wenige Kilometer von Sevilla entfernt: Solarthermie – die vergessene Solarenergie, die sich gegen Stromausfälle behauptet.
Die Anlage PS10 in Sanlúcar la Mayor führte 2007 in Spanien die Solarthermie als erneuerbare Energiequelle ein, wurde jedoch trotz ihrer technischen Vorteile bald von der Photovoltaik verdrängt“
(es) Como ya he dicho, mi curiosidad se centraba sobre todo en ver cómo está ahora el lugar donde tuvo lugar aquella catástrofe hace 28 años. Sin embargo, durante mi caminata hasta allí, me sorprendió una imagen que al principio no supe interpretar y que, de hecho, me hacía pensar en un paisaje utopico. Nunca había visto algo similar. Buscando información, encontré un artículo titulado:
„Un ‚ojo de Sauron‘ pionero a unos kilómetros de Sevilla: termosolar, la solar olvidada que se reivindica contra los apagones
La planta PS10, en Sanlúcar la Mayor, inauguró en España la energía termosolar como fuente renovable en 2007, pero pronto fue relegada por la fotovoltaica pese a sus ventajas técnicas“
(de) So, das war meine einzige Wanderung, und wird es wohl auch bleiben. Denn wie gesagt: Die nächste Hitzewelle ist im Anmarsch und ich denke gar nicht daran, mich da auf einen der staubigen Wege zu begeben und mich durch die Olivenhaine zu quälen. Ich werde mich irgendwo an einem schattigen Ort verkriechen und versichen, die Hitze so gut wie möglich zu überstehen.
(es) Bueno, esa fue mi única excursión, y probablemente seguirá siéndolo. Porque, como ya he dicho: se avecina la próxima ola de calor y ni se me pasa por la cabeza salir a uno de esos caminos polvorientos atravesando los olivares. Me esconderé en algún lugar a la sombra e intentaré sobrellevar el calor lo mejor que pueda.











































































































































































































































































































































































